Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 436    
Guests: 1131    

   
Total Online Now: 1567    
Writing.Com Time

Thursday
May 31, 2012
1:08pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1843143  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 392
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                Ghazal 392


Persian:  Hameeraizi ba baazi khoon e yaaraan
              Chuneen baashad saza e doastdaaraan
Urdu:      Samajhta khhail hay wo khoon e yaaraan
              Hay kuchh aisi saza e doastdaaraan

English:=== Killing for her is just a game
                  But then she is a beautiful dame
                                      -

Persian:  Mun o ruswa o her soo khanda e khalq
              Chu mastay darmiaan e hoshiaaraan
Urdu:      Maen ruswa aur khandaan khalq jaisay
              Ho mast ik darmiaan e hoshiaaraan

English:=== And I'm a lover who people mock
                  And have now made me a laughingstock
                                      -

Persian:  Baraay subh e peeroazi keh bai tust
              Hayaat e mun chu shaam e soagwaaraan
Urdu:      Subh e roshan too maeri aur maen houn
              Teri furqat maen shaam e soagwaaraan

English:=== I'm old, and tired, and sad, and blue
                  And she's as fresh as the morning dew
                                      -

Persian:  Tanam parwarda shud dar khoon e deeda
              Chunaan kaz mai sifaal e baadakhaaraan
Urdu:      Hay tan parwarda khoon e dil say jaisay
              Ho baaday say sifaal e baadakhaaraan
     
English:=== My heart is weak; it bleeds and bleeds
                  And help from her oh, how it needs
                                      -

Persian:  Na gooyam dard e dil baa kas, kaz een raaz
              Na gunjad dar dil e naaustawaaraan
Urdu:      Kahoun maen raaz e dil kaisay keh gham say
              Hay naawaaqif dil e naaustawaaraan

English:=== Oh, how I suffer and how I ail
                  And no one is there to hear my tale
                                      -

Persian:  Cheh khush meenaalad ander ishq KHUSRO
              Chu bulbul dar qafas waqt e bahaaraan
Urdu:      Hay naalaan ishq maen KHUSRO, ho jaisay
              Qafas maen aek bulbul dar bahaaraan

English:=== So KHUSRO, I am a nightingale
                  Who now does nothing but wail and wail
                                      ====     
© Copyright 2012 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!