Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Reviewer Items

More Reviewers  

Read a Newbie
Badges
Mentor
Presented To:
mars

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 293    
Guests: 4836    

   
Total Online Now: 5129    
Writing.Com Time

Thursday
May 31, 2012
12:09am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1844939  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 396
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 396


Persian:  Dilam aashufta shud jaana ba baala e bala e to
              Bakun rehmay ba jaan e mun keh gashtam mubtila e to
Urdu:      Pareeshaan dil hua aey jaan ba baala e bala e to
              Mehrbaan mujh pay ho Lillah keh houn maen mubtila e to

English:=== O what is this I have gotten into
                  And why am I so involved in you?
                                              -

Persian:  Ager ra'ay to een baashad keh mun daaim jafa beenam
              Jafa e jumla aalam ra kasham jaana baraay to
Urdu:      Ho mansha ger teri jhailoun jafa o jour maen daaim
              Toe dunya ki jafaaen maen sahoun saari baraay to

English:=== I know you're cruel, callous and cold
                  And yet on me you've such a hold
                                              -

Persian:  Miaan bakshaa warna pairahan sad chaak khaaham zad
              Keh dar dil bus keh reh daaram mun az band e qaba e to
Urdu:      Qaba e tang kerti hay teri jaamadari maeri
              Keh dil ka khoon kerta hay meray band e qaba e to

English:=== But I love the way you lure and flirt
                  And the way you walk in your tight shirt
                                              -   

Persian:  Raqeebat ra nameekhaaham Elaahi neest gerdaanash
              Keh daaim meekunad mehroom ma ra az liqa e to
Urdu:      Khuda samjhay raqeeboun say teray, aey jaan, Khuda samjhay
              Mujhay mehroom rakhhtay haen wo daaim az liqa e to

English:=== And I also love to see your face
                  With all its beauty, charm and grace
                                              -

Persian:  Ager to her raqeebay ra ba ja e banda meedaari
              Bahamdullah keh KHUSRO ra kasay nabwad ba ja e to
Urdu:      Siwa us kay, her ik kay waastay hay dil maen ja taeray
              Walay KHUSRO kay dil maen hay naheen koie ba ja e to

English:=== But why are you nice to everyone
                  And only your KHUSRO you always shun?
© Copyright 2012 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!