| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1844939 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 396
Persian: Dilam aashufta shud jaana ba baala e bala e to Bakun rehmay ba jaan e mun keh gashtam mubtila e to Urdu: Pareeshaan dil hua aey jaan ba baala e bala e to Mehrbaan mujh pay ho Lillah keh houn maen mubtila e to English:=== O what is this I have gotten into And why am I so involved in you? - Persian: Ager ra'ay to een baashad keh mun daaim jafa beenam Jafa e jumla aalam ra kasham jaana baraay to Urdu: Ho mansha ger teri jhailoun jafa o jour maen daaim Toe dunya ki jafaaen maen sahoun saari baraay to English:=== I know you're cruel, callous and cold And yet on me you've such a hold - Persian: Miaan bakshaa warna pairahan sad chaak khaaham zad Keh dar dil bus keh reh daaram mun az band e qaba e to Urdu: Qaba e tang kerti hay teri jaamadari maeri Keh dil ka khoon kerta hay meray band e qaba e to English:=== But I love the way you lure and flirt And the way you walk in your tight shirt - Persian: Raqeebat ra nameekhaaham Elaahi neest gerdaanash Keh daaim meekunad mehroom ma ra az liqa e to Urdu: Khuda samjhay raqeeboun say teray, aey jaan, Khuda samjhay Mujhay mehroom rakhhtay haen wo daaim az liqa e to English:=== And I also love to see your face With all its beauty, charm and grace - Persian: Ager to her raqeebay ra ba ja e banda meedaari Bahamdullah keh KHUSRO ra kasay nabwad ba ja e to Urdu: Siwa us kay, her ik kay waastay hay dil maen ja taeray Walay KHUSRO kay dil maen hay naheen koie ba ja e to English:=== But why are you nice to everyone And only your KHUSRO you always shun?
© Copyright 2012 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |