Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Mentor
Presented To:
mars

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 293    
Guests: 4836    

   
Total Online Now: 5129    
Writing.Com Time

Thursday
May 31, 2012
12:12am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1845177  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 397
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                      Ghazal 397


Persian:  Baichaara dilam khoon shud dar paish e khayaal e to
              Ta chand hunooz aakhir douri zay wisaal e to
Urdu:      Khoon hay dil e baichaara dar paish e khayaal e to
              Kerti hay jiger zakhmi douri e wisaal e to

English:=== My poor little heart, it bleeds and bleeds
                  Her kind attention oh, how it needs
                                              -

Persian:  Aql o dil o jaan az tan, burd een hama aql az mun
              Mun maanda am o chashmay hairaan e jamaal e to
Urdu:      Lay ja'ay hay yak dam yeh kaisay dil o aql o deen
              Hay chashm maeri, aey jaan, hairaan e jamaal e to

English:=== I've lost my mind; I've lost my soul
                  And having lost my all, I'm in a hole
                                                -

Persian:  Zeen goona keh mun deedam shakl e to o haal e khud
              Dushwaar baram jaan ra az dast e khayaal e to
Urdu:      Maen daekhh kay kehta houn shakl e to o haal e khud
              Mushkil hay bacha rehna az dast e khayaal e to

English:=== For since I've seen her beautiful face
                  I've surely become a very sad case
                                                -

Persian:  Ya Rab keh cheh zulm ast aan, ya Rab keh cheh daagh ast een
              Bar jaan e Musalmaanaan az hindu e khaal e to
Urdu:      Hay zulm hua kitna, hay daagh mila kaisa
              Bar jaan e Musalmaanaan az hindu e khaal e to

English:=== Everything it has I love a lot
                  Its blush, its dimple, its beauty spot
                                                -   

Persian:  Aey, lashker e mushtaaqaan dar paish e rakaab e to
              Aey, garden e sarbaazaan dar paish e dawaal e to
Urdu:      Aey, lashkar e mushtaaqaan dar paish e rakaab e to
              Aey, garden e sarbaazaan dar paish e dawaal e ro

English:=== But then I'm not her only lover
                  Every one, I know, is crazy about her
                                                -

Persian:  Sad qissa fazoon daaram az dard e dil e KHUSRO
              Laikin ba zabaan naaram az beem e malaal e to
Urdu:      Gercheh dil e KHUSRO ki purdard hikaayat hay
              Aati na zabaan per hay az khouf e malaal e to

English:=== Even KHUSRO, they say, is in bad shape
                  Her charm and beauty he too can't escape
                                              ====
© Copyright 2012 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!