Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Mentor
Presented To:
mars

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 293    
Guests: 4836    

   
Total Online Now: 5129    
Writing.Com Time

Thursday
May 31, 2012
12:16am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1845470  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 398
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                    Ghazal 398


Persian:  Aey jaan e mun aawaizaan az band e qaba e to
              Baichaara dilam khoon shud dar ahd e wafa e to
Urdu:      Hay jaan maeri aawaizaan az band e qaba e to
              Khoon hay dil e baichaara dar ahd e wafa e to

English:=== Oh, how I love the way you flirt
                  And the way you walk in your tight skirt
                                            -

Persian:  Uftaada na khaaham bood illa ba darat zeen pus
              Ger khaak shawam baaray zaer e kuff e pa e to
Urdu:      Aaraam meri jaan ko aa ja'ay teray dar per
              Ger khaak maen bun jaaoun zaer e kuff e pa e to

English:=== And when I see you in your street
                  I want to kiss the dirt of your feet
                                            -

Persian:  Gufti keh badeen zaari az behr e keh meemeeri
              Wallaah baraay to, Billaah baraay to
Urdu:        Too daekhh kay poochhay hay, kis kay liay roata houn
                Wallaah baraay to, Billaah baraay to

English:=== But then it's also because of you
                  That I cry,and sigh, and do boohoo
                                            -

Persian:  Ya Rab nafasay baashad kaz ishq amaan yaabam
              Waasooda bakhaspam shab, aeman zay bala e to
Urdu:      Mil jaay amaan mujh ko ger soaz e mohabbt say
              Soata maen rahoun shab bhar, aeman zay bala e to

English:=== And the fire of love when burns it bright
                  I cannot sleep a wink all night
                                            -

Persian:  Jaan taegh e tura daadam, az sharm e rukhat murdam
              Zeera beh az een baayad taazeem e jafa e to
Urdu:      Maqtal maen teray ja ker jaan taegh pay daeta houn
              Kerta houn maen kis terheh taazeem e jafa e to

English:=== But then I begin to wish and pray
                  That you will come if only to slay
                                              -

Persian:  Her chand keh shud KHUSRO sultaan e sukhangooyaan
              Az behr e yakay bosa hum hust gada e to
Urdu:      Sultaan e sukhangooyaan gercheh hay bana KHUSRO
              Bosay kay liay ik hay laikin wo gada e to

English:=== And though I'm KHUSRO, the king of verse
                  I feel as if I'm your slave or worse
                                            ====             
             
© Copyright 2012 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!