Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 488    
Guests: 571    

   
Total Online Now: 1059    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
1:50pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1847329  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 405
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                              Ghazal 405


Persian:  Ta shudam chashmaashna e roo e to
              Ashkha az mun rawaan shud soo e to
Urdu:      Jab say hay chashm aashna e roo e to
              Sayl e ashk is say rawaan hay soo e to

English:=== Ever since, my love, I've seen your face
                  Everything with me is out of place
                                      -

Persian:  Aashiq e roo e to am kaz bus safa
              Rooe towaan deedan ander roo e to
Urdu:      Aina hay saaf aisa rukh tera
              Daekhta houn aks e khud dar roo e to

English:=== Your cheek is like the rosy wine
                  In which I see the image divine
                                      -

Persian:  Guftiam bai roo e mun dar gul mabeen
              Chun kunam, meeayadam zoo boo e to
Urdu:      Mujh say kehta hay na hergiz daekhh gul
              Kya karoun, aati hay us say boo e to

English:=== A beautiful rose and when I smell
                  I smell in it your scent, my belle
                                      - 

Persian:  Nagfani dar gardenam dastay keh neest
              Een kamaan ra taaqat e baazoo e to
Urdu:      Jab too khaichay hay kamaan, jaata houn mar
              Daekh ker maen taaqat e baazoo e to

English:=== And a rainbow when I see in the sky
                  "Oh, it's her brow", I start to cry
                                        -

Persian:  Mun kuja khaspam keh az faryaad e mun
              Shab nameekhaspad kasay dar koo e to
Urdu:      Sooun maen kaisay, fughaan say jab meri
              So naheen sakta koie dar koo e to

English:=== So when you're away, I weep and weep
                  And seeing me weeping, no one can sleep
                                          -   

Persian:  Banda KHUSRO az sar e jaan khaastast
              Ta nasheenad saatay pehloo e to
Urdu:      Ab yehi ik aarzoo dil maen hay bus
              Kaash KHUSRO bhee ho dar pehloo e to

English:=== I wish you'll come and see this blight
                  And decide to kiss me and hold me tight
                                          ====
© Copyright 2012 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!