Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Reviewing
Presented To:
Lady Katie-marie

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 467    
Guests: 1516    

   
Total Online Now: 1983    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
1:56pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1847523  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 406
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 406


Persian:  Dilay daaram chu daamaan e gul az gham chaak gerdeeda
              Saray bar aastaan e o zay mehnat khaak gerdeeda
Urdu:      Mera dil soorat e daamaan e ghuncha chaak howay hay
              Mera sar shouq maen sijday kay dar ki khaak howay hay

English:=== My poor little heart, it's falling apart
                  And also my prudence, it's about to depart
                                                  -

Persian:  Zay bus az ghamza e o taegh e baidaad aamda bar mun
              Saraasar seena am chu daaman e o chaak gerdeeda
Urdu:      Kabhee hota ager shamsheerzan hay ghamza e jaanaan
              Gareebaan ki terheh seena bhee maera chaak howay hay

English:=== These pangs and pains I cannot bear
                  I'm ripping my clothes; I'm tearing my hair
                                                  -

Persian:  Ajab ger shaadmaan gerdad daroonha, baad az een hergiz
              Dil e khalqay chuneen kaz dard e mun ghamnnak gerdeeda
Urdu:      Kabhee dil khalq ka phir shaadmaan hota naheen hergiz
              Wo aisa zikr e gham sun ker mera ghamnaak howay hay

English:  And I am in such an agony
              That everyone is feeling sorry for me
                                                    -

Persian:  Ba aan shakl o shamaail baawajood e husn e khursheedi
              Na deeda chu tooay, herchand dar aflaak gerdeeda
Urdu:      Kabhee daekhhay ager shakl o shamaail yaar kay hay wo
              Toe sharminda meh e kaamil bhee dar aflaak howay hay

English:=== But, you know, she's a very beautiful dame
                  And her for my pain I cannot blame
                                                    -

Persian:  Ba zehr e hijr KHUSRO jaan na khaahi daad dour az way
              Az aan rooay kaz aaien e wafa tiryaak gerdeeda
Urdu:      Maray hay hijr maen KHUSRO, dikhha jalwa kabhee aa ker
              Keh rukh ki ik jhalak us kay liay tiryaak howay hay

English:=== But I do wish, KHUSRO, she'd come one day
                  And kindly hear what I have to say
                                                  ====   
© Copyright 2012 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!