Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 415    
Guests: 450    

   
Total Online Now: 865    
Writing.Com Time

Thursday
May 31, 2012
10:47am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1847956  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 408
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                              Ghazal 408


Persian:  Dilam dar ishq e jaanaan gashta paara
              Dil ast aan shoukh ra ya sang e khaara
Urdu:      Hua dil ishq maen maera hay paara
              Dil us ka hay mager ik sang e khaara

English:=== My loving heart is falling apart
                  And she has such a stony heart
                                      -

Persian:  Kinaar e khud nameebeenam zay girya
              Keh natwan deed darya ra kinaara
Urdu:      Kinaar e khud hay gharq e sayl e girya
              Naheen is behr ka koie kinaara

English:=== My eyes are shedding such tears of blood
                  That soon, I'm afraid, there will be a flood
                                        -

Persian:  Do bosam daad doash o ta ba imroaz
              Kharaabam zaan sharaab e mastkaara
Urdu:      Kharaab ik bosa e lab nay kiya hay
              Keh is maen hay sharaab e mastkaara

English:=== And as I cry, I think of her lip
                  From which red wine I used to sip
                                        -

Persian:  Ba ishqam chaara farmayand yaaraan
              Walay baa yaar e naafarmaan cheh chaara
Urdu:      Haen maeray doast gercheh chaarafarma
              Walay baa yaar e naafarmaan chaara

English:=== But my friend all tell me not to cry
                  For they're afraid I'm going to die
                                        -

Persian:  Nigaara, bagsalaan sar rishta e khud
              Keh natwaan doakht een dilha e paara
Urdu:      Na dil ko toarh ker bakhiagari ker
              Too see sakta naheen dilha e paara

English:=== My brokeh heart they want to repair
                  But know they not my great despair
                                        -

Persian:  Ager khoon khurd khaahi, shaiwa bagzaar
              Keh KHUSRO neest tifl e sheerkhaara
Urdu:      Bana mat khhail is ki aashqi ko
              Keh KHUSRO hay na tifl e sheerkhaara

English:=== For to that dame I'm a little boy
                  And, KHUSRO, my heart merely a toy
                                      ==== 
             
© Copyright 2012 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!