*Magnify*
    April     ►
SMTWTFS
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Archive RSS
SPONSORED LINKS
Printed from https://www.writing.com/main/books.php/item_id/1202414-The-French-Poems-of-Rilke/sort_by/entry_order DESC, entry_creation_time DESC/sort_by_last/entry_order DESC, entry_creation_time DESC/page/2
Rated: 13+ · Book · Tribute · #1202414
Rilke's French poems are not often translated into English. I am beginning a new version.
October 31, 2007.

I've started to add the 80  poems which make up the "Orchards" cycle.  The first 15 are here for your enjoyment. Further on you'll find the 10 poems from "The Windows" and the 24 poems included in "The Roses" cycles.

I hope to complete my translation of the 130 odd poems in my possession in the next few months. I don't know if I've chosen the proper book format so that people can easily comment, but that may be able to be changed once the item is established, we'll see.
Previous ... 1 -2- 3 ... Next
February 23, 2007 at 11:28am
February 23, 2007 at 11:28am
#490071
Du fond de la chambre, du lit, ce n’était que pâleur
                                                           [qui sépare,
         la fenêtre stellaire cédant à la fenêtre avare
                   qui proclame le jour.
Mais la voici qui accourt, qui se penche, qui reste:
après l’abandon de la nuit, cette neuve jeunesse céleste
                   consent à son tour!

Rien dans le ciel matinal que la tendre amante contemple,
         rien que lui-même, ce ciel, immense exemple:
                   profondeur et hauteur!
Sauf les colombes qui font dans l’air de rondes arènes,
où leur vol allumé en douces courbes promène
                   un retour de douceur.


From deep within the bedroom, from the bed, it was only the paleness
                                                                     [which separated,
         the stellar window yielding to the parsimonious window
                   who announces the new day
But here it comes running, it leans, it remains:
after abandoning the night, this new celestial youth
                   in turn gives its approval!

Nothing in the morning sky that the sweet lover contemplates,
         nothing but this sky, an immense example:
                   profoundness and loftiness!
Except the doves who air-born dance in circular arenas,
where their sunlit flight of gentle curves ambles
                   towards a gentle returning.
February 23, 2007 at 11:22am
February 23, 2007 at 11:22am
#490070

         Fenêtre, qu’on cherche souvent
         pour ajouter à la chambre comptée
         tous les grands nombres indomptés
         que la nuit va multipliant.

         Fenêtre, où autrefois était assise
         celle qui, en guise de tendresse,
         faisait un long travail qui baisse
         immobilise…..

         Fenêtre, dont une image bue
         dans la claire carafe germe.
         Boucle qui ferme
         la vaste ceinture de notre vue.


Window, that one often seeks
to add to the bedroom counted
all of the great untamed numbers
that the night continues to multiply.

Window, where at another time sat
she who, acting with tenderness,
accomplished a long task which lowers
and immobilizes…..

Window, from which an image drunk
from the transparent carafe germinates.
A buckle closing
the vast belt of our view.
February 23, 2007 at 11:19am
February 23, 2007 at 11:19am
#490068
         Elle passe des heures émues
         appuyée à sa fenêtre,
         tout au bord de son être,
         distraite et tendue.

         Comme les lévriers en
         se couchant leurs pattes disposent,
         son instinct de rêve surprend
         et règle ces belles choses

         que sont ses mains bien placées.
         C’est par là que le reste s’enrôle.
         Ni les bras, ni les seins, ni l'épaule,
         ni elle-même ne disent : assez!


She spends stirring hours
leaning against her window,
at the edge of her being,
distracted and tense.

Like greyhounds folding
their forepaws as they lay down,
her dreaming instinct surprises
and arranges these beautiful things

which are her hands so well placed.
It is from here that everything else is enlisted.
Neither her arms, her breasts, her shoulder,
neither does she herself say : enough!
February 23, 2007 at 11:15am
February 23, 2007 at 11:15am
#490067
The Windows
IX

         Sanglot, sanglot, pur sanglot!
         Fenêtre, où nul ne s’appuie!
         Inconsolable enclos,
         plein de ma pluie!

         C’est le trop tard, le trop tôt
         qui de tes formes décident:
         tu les habilles, rideau,
         robe du vide!


Weeping, weeping, pure weeping!
Window, where no one comes to rest!
Brokenhearted enclosure,
full of my rain!

It is the lateness, the earliness
which from your shapes decide:
you adorn them, curtain
robe of emptiness!

February 23, 2007 at 11:10am
February 23, 2007 at 11:10am
#490066
The Windows
X

         C’est pour t’avoir vue
         penchée à la fenêtre ultime,
         qui j’ai compris, que j’ai bu
         tout mon abîme.

         En me montrant tes bras
         tendus vers la nuit,
         tu as fait que, depuis,
         ce qui en moi te quitta,
         me quitte, me fuit…

         Ton geste, fût-il la preuve
          adieu si grand,
         qu’il me changea en vent,
         qu’il me versa dans le fleuve?


It is because I had seen you
leaning from the ultimate window,
that I understood, that I drank
all of my abyss.

As you showed me your arms
stretched towards the night,
since then, you assured that
the interior part of me abandoned you
abandons myself, flees…


Your gesture, was it such proof
of a farewell so grandiose,
that it changed me into the wind,
that it spilled me into the river?
January 14, 2007 at 10:18am
January 14, 2007 at 10:18am
#481228
If your freshness so often astonishes us,
radiant rose,
it is because, on the inside,
petal against petal, you are resting.

The whole is awake, though the center
sleeps, while the uncountable petals touch
the tenderness of this silent heart
culminating in a superb opening.


         Si ta fraîcheur parfois nous étonne tant,
         heureuse rose,
         c'est qu'en toi-même, en dedans,
         pétale contre pétale, tu te reposes.

         Ensemble tout éveillé, dont le milieu
         dort, pendant qu'innombrables, se touchent
         les tendresses de ce coeur silencieux
         qui aboutissent à l'extrême bouche.

January 14, 2007 at 10:26am
January 14, 2007 at 10:26am
#481230
I see you, rose, a book lying there, waiting
with so many pages
describing happiness
never to be read. Book-of-Life

opened to the wind, to be read
blindfolded…,
embarassed, butterflies take wing from your contents
they too shared the same ideas.



         Je te vois, rose, livre entrebaîllé
         qui contient tant de page
         de bonheur détaillé
         qu'on ne lira jamais. Livre-mage

         qui s'ouvre au vent et qui peut être lu
         les yeux fermés…,
         dont les papillons sortent confus
         d'avoir eu les mêmes idées.
January 23, 2007 at 3:31pm
January 23, 2007 at 3:31pm
#483166
         Rose, toi, ô chose par excellence complète
         qui se contient infiniment
         et qui infiniment se répand, ô tête
         d'un corps par trop de douceur absent,

         rien ne te vaut, ô toi, suprême essence
         de ce flottant séjour;
         de cet espace d'amour où à peine l'on avance
         ton parfum fait le tour.




Rose, thou, sweet thing so perfectly complete
you contain infinity
and infinitely spread out, oh crown
of a body lacking too much sweetness

nothing is your equal, dear supreme fragrance
of this ethereal visiting;
from this place of love where we hardly move on
your perfume surrounds us.
January 23, 2007 at 3:38pm
January 23, 2007 at 3:38pm
#483168
         C'est pourtant nous qui t'avons proposé
         de remplir ton calice.
         Enchantée de cet artifice,
         ton abondance l'avait osé.

         Tu étais assez riche, pour devenir cent fois toi-même
         en une seule fleur;
         c'est l'état de celui qui aime…
         Mais tu n'as pas pensé ailleurs.




It was nonetheless our suggestion
to fill your chalice.
Enchanted by this pretense
your abundance dared to do so.

You were rich enough to become a hundred times yourself
as a single flower;
that is the mood of lovers...
But you didn’t think you could.

January 14, 2007 at 10:36am
January 14, 2007 at 10:36am
#481231
Abandon surrounding abandon,
Tenderness touching everything tender...
It is your soul which, unending,
Caresses itself, so they say;

Self-caressing
through its own enlightened reflection
Thus you invent the theme
of Narcissus fulfilled (finding himself).



         Abandon entouré d'abandon,
         tendresse touchant aux tendresses...
         C'est ton intérieur qui sans cesse
         se caresse, dirait-on;

         se caresse en soi-même,
         par son propre reflet éclairé.
         Ainsi tu inventes le thème
         du Narcisse exaucé.

January 14, 2007 at 10:41am
January 14, 2007 at 10:41am
#481233
A single rose is every rose;
and this one : so unique,
so perfect, a supple thought
framed with a simple legend.

Without her, how can we speak of
what had been our hopes,
and the tender every-now-and-thens
in the enduring farewells.



         Une rose seule, c'est toutes les roses
         et celle-ci : l'irremplaçable,
         le parfait, le souple vocable
         encadré par le texte des choses.

         Comment jamais dire sans elle
         ce que furent nos espérances,
         et les tendres intermittences
         dans la partance continuelle.
January 14, 2007 at 10:44am
January 14, 2007 at 10:44am
#481234
Resting, cool transparent
rose, beside my closed eye
I imagine a thousand eyelids
superimposed

against my warmth.
A thousand slumbers mask my pretense
where I wander
in your perfumed labyrinth.



         T'appuyant, fraîche claire
         rose, contre mon oeil fermé -,
         on dirait mille paupières
         superposées

         contre la mienne chaude.
         Mille sommeils contre ma feinte
         sous laquelle je rôde
         dans l'odorant labyrinthe.
January 14, 2007 at 10:46am
January 14, 2007 at 10:46am
#481236
From your overflowing dream,
flower with multiple interiors,
wet as a mourning woman
you bend to greet the dawn.

Your sweet strength sleeping,
like an uncertain desire,
expresses these tender forms
between cheeks and breasts.


         De ton rêve trop plein,
         fleur en dedans nombreuse,
         mouillée comme une pleureuse,
         tu te penches sur le matin.

         Tes douces forces qui dorment,
         dans un désir incertain,
         développent ces tendres formes
         entre joues et seins.
January 14, 2007 at 10:48am
January 14, 2007 at 10:48am
#481237
Rose, fiery and yet transparent,
one should name thee the shrine
to The Holy Rose …, rose who diffuses
a troubling perfume of a naked saint.

Rose never again tempted, disturbed
by your interior peace; ultimate mistress
so far from Eve, from her first warning -,
rose, who infinitely embodies loss.



         Rose, toute ardente et pourtant clair,
         que l'on devrait nommer reliquaire
         de Sainte-rose…, rose qui distribue
         cette troublante odeur de sainte nue.

         Rose plus jamais tentée, déconcertante
         de son interne paix; ultime amante
         si loin d'Eve, de sa première alerte -,
         rose qui infiniment possède la perte.
January 14, 2007 at 10:51am
January 14, 2007 at 10:51am
#481239
Friend in the hours when there is but loneliness,
and everything is refused to a bitter heart;
comforting soul whose presence embodies
so many caresses floating in the air.

If we were to say farewell to life, if we were to deny
that which was and that which yet may be,
have we remembered enough this constant friend
who, sitting close by, spins her fairy creations.



         Amie des heures où aucun être ne reste,
         où tout se refuse au coeur amer;
         consolatrice dont la présence atteste
         tant de caresses qui flottent dans l'air.

         Si l'on renonce à vivre, si l'on renie
         ce qui était et ce qui peut arriver,
         pense-t-on jamais assez à l'insistante amie
         qui à côté de nous fait son oeuvre de fée.
January 14, 2007 at 10:53am
January 14, 2007 at 10:53am
#481240
I am so aware of your
being, perfect rose,
that I consent to confuse you
with my festive heart.

I breathe in your fragrance as if you,
gentle rose, were life itself,
and I become a perfect companion
for such a lover.



         J'ai une telle conscience de ton
         être, rose complète,
         que mon consentement te confond
         avec mon coeur en fête.

         Je te respire comme si tu étais,
         rose, toute la vie,
         et je me sens l'ami parfait
         d'une telle amie.
January 14, 2007 at 10:58am
January 14, 2007 at 10:58am
#481243
Against who, rose,
have you adopted these thorns?
Has your delicate joy
forced you to become
this armed beauty?

From whom does this excessive weapon
protect you?
How many enemies have I removed
who feared them not?
On the contrary, from summer to fall,
you offend the gentlenesss
willingly offered to you.



         Contre qui, rose,
         avez-vous adopté
         ces épines?
         Votre joie trop fine
         vous a-t-elle forcée
         de devenir cette chose
         armée?

         Mais de qui vous protège
         cette arme exagérée?
         Combien d'enemis vous ai-je
         enlevés
         qui ne la craignaient point.
         Au contraire, d'été en automne,
         vous blessez les soins
         qu'on vous donne.

January 14, 2007 at 11:00am
January 14, 2007 at 11:00am
#481245
Do you prefer, oh rose, to be the ardent companion
of our daily elation?
Is it the memory of fleeing happiness
which overcomes you?

So many times have I seen you, happy and lifeless
—each petal a shroud—
in a fragrant box, next to a tress,
or in a beloved book to be reread alone.



         Préfères-tu, rose, être l'ardente compagne
         de nos transports présents?
         Est-ce le souvenir qui davantage te gagne
         lorsqu'un bonheur se reprend?

         Tant de fois je t'ai vué, heureuse, et sèche,
         —chaque pétale un linceul—
         dans un coffret odorant, à côté d'une mèche,
         ou dans un livre aimé qu'on relira seul.
January 15, 2007 at 5:53pm
January 15, 2007 at 5:53pm
#481608
Summertime: for a few days
to become a peer of roses;
to breathe in the essence floating
around their blooming souls.

To become the confident of each
as she dies,
and live beyond this sister
and other departed roses.


         Eté: être pour quelques jours
         le contemporain des roses;
         respirer ce qui flotte autour
         de leur âmes écloses.

         Faire de chacune qui se meurt
         une confidente,
         et survivre à cette soeur
         et d'autres roses absentes.
January 15, 2007 at 6:11pm
January 15, 2007 at 6:11pm
#481612
Alone, oh plentiful flower
you create your own universe
you gaze in a fragrant
mirror.

Your perfume, surrounds, like other petals,
your limitless chalice.
I keep you here, you lounge at my feet,
exceptional actrice.



         Seule, ô abondante, fleur,
         tu crées ton propre espace;
         te te mires dans une glace
         d'odeur.

         Ton parfum entoure comme d'autres pétales
         ton innombrable calice.
         Je te retiens, tu t'étales,
         prodigieuse actrice.

49 Entries · *Magnify*
Page of 3 · 20 per page   < >
Previous ... 1 -2- 3 ... Next

© Copyright 2009 alfred booth, wanbli ska (UN: troubadour at Writing.Com). All rights reserved.
alfred booth, wanbli ska has granted Writing.Com, its affiliates and its syndicates non-exclusive rights to display this work.

Log in to Leave Feedback
Username:
Password: <Show>
Not a Member?
Signup right now, for free!
All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!
Printed from https://www.writing.com/main/books.php/item_id/1202414-The-French-Poems-of-Rilke/sort_by/entry_order DESC, entry_creation_time DESC/sort_by_last/entry_order DESC, entry_creation_time DESC/page/2