A new book to house this year's (and future years) NationalPoetryMonth's daily poems. |
I'm writing once again this year. This book is my special event place for thirty special poems. Here for National Poetry Month in 2018, I'm participating but life has not been kind in the last 15 months, so I'm not always in writing mode. |
vagueness from days that wave at keys swept out to sea, they reappear in your sable coat, to haunt my hands covered in wet sand my prayer, my words, my years yearn to tame obsession this trauma since Zurich backtracks life in my dreams vagueness cries and swells to unseal itself from forgotten fears to tame the mountain of this unplanned effleurage: a kiss on your lips my prayer, my words, my years yearn to tame obsession this trauma since Zurich backtracks life in my dreams vagueness caged in memory's cells I review this last vision, distant secrets threaded into sand courting my confused soul’s troubled death my prayer, my words, my years yearn to tame obsession this trauma since Zurich backtracks life in my dreams The dead city, lighter than words [2018.25.4…a] ***** ***** ***** ***** ***** ***** ***** ***** ***** ***** ***** ***** ***** ***** ***** ***** ***** ***** THE MOTIVATION BEHIND THIS POEM Original texts and their translations 1) Mohammed Dib, poet plus légère de mots /// lightest words et la vague /// & the wave qui se dissipe /// that disappears en tout ensablement /// in the sand’s wetness qui se divulgue /// that reveals itself en oubli /// in forgetfulness sur un ensemble de lèvres /// on a set of lips la vague celle /// the wave, the one qui distribue le secret /// that spreads the secret d'une mort confuse /// of a troubling death 2) from the opera by Erich Wolfgang KORNGOLD Die tote Stadt // The dead city Aria Mein Sehnen, mein Wähnen, /// My yearning, my obsession, es träumt sich zurück. /// they take me back in dreams. ***** ***** ***** ***** ***** ***** First text created from sound simplification and imitation. days of vagueness /// wave keys the sea weeps /// and disappear haunt your sable coat /// in wet sand my prayer, my words /// my years yearn to try obsession its trauma since Zurich /// they make me track my dreams keys die and bulge /// that unseals itself a nobleman /// forgetting sure of ensemble levers /// a kiss on the lips my say, my words /// my years yearn to try obsession its trauma since Zurich /// they make me track my dreams vague cells /// the last wave keys to distribute secrets /// threading secrets dunes of mortified confusion /// trouble death my say, my words /// my years yearn to try obsession its trauma since Zurich /// they make me track my dreams ***** ***** ***** ***** ***** ***** ***** ***** ***** ***** ***** ***** ***** ***** ***** ***** ***** ***** How this came to be: I often binge listen to new music. For the last few days, I've been listening to this year's series of masterclasses by opera mezzo Joyce DiDonato's from Carnegie Hall. One of the singers, a baritone, presented an aria from Korngold's opera, both of which I did not know. The aria "Mein Sehren, Mein Wähnen" has captivated me since. The lines I have chosen from this text act as a refrain in the aria; I thought they should have the same place in my poem combining texts from two languages into my native one. YouTube will give those interested many incredible versions of this aria. |