*Magnify*
    June    
2020
SMTWTFS
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
12
13
14
15
18
19
20
21
22
23
24
27
29
30
Archive RSS
SPONSORED LINKS
Printed from https://www.writing.com/main/books/item_id/982524-Laura-del-Campo/day/6-10-2020
Rated: 13+ · Book · Personal · #982524
Online journal capturing the moment and the memory of moments. A meadow meditation.
*Smile*          *Smirk*          *Yawn*

L'aura del campo


'é a lua, é a lua, na quintana dos mortos'
♣ Federico García Lorca ♣


Higgins Street Bridge, April 25th  2009, Missoula, Montana


L'aura del campo. A breeze in the meadow. So it began the last day of Spring, 2005; on the 16th day of the month of Light of the year 162. This is a supplement to my daily journal written to a friend, my muse; notes I do not share. Here I will share what the breeze has whispered to me.

PLEASE LEAVE COMMENTS! I L*Flower2*V*Flower2* COMMENTS!

On a practical note, in answer to your questions:

Gifts from NOVAcatmando kiyasama alfred booth, wanbli ska ransomme Iowegian Skye

Merit Badge in Reviewing
[Click For More Info]

For your support and suggestions on my haiku "Lone Poinsettia" which took second place in the contest and will be published.  Thanks for helping make it a winning poem! Merit Badge in Nano Winner
[Click For More Info]

CONGRATULATIONS on your achievement! *^*Bigsmile*^* Merit Badge in Reviewing
[Click For More Info]

For help finding a title for my first chapbook.  We're not there yet, but your ideas are always interesting.
Merit Badge in Funny
[Click For More Info]

Merit Badge in Friendship
[Click For More Info]

Thanks for being my friend.

Hugz! 

grannym Merit Badge in Appreciation
[Click For More Info]

For brightening my day with your delightful offerings ~ Thank you so much! *^*Heart*^*


IN MEMORIUM

VerySara

passed away November 12, 2005

Please visit her port to read her poems and her writings.
More suggested links:

A jayhawk with an attitude poses in front of the Alumni Center among the crabapple trees.
These pictures rotate.



 Kåre *Leaf5* Enga
~ until everything was rainbow, rainbow, rainbow! And I let the fish go.
~ Elizabeth Bishop,
The Fish
June 10, 2020 at 4:26pm
June 10, 2020 at 4:26pm
#985405

Snow geese

Her meadows brown and wither,
coarse stubble wedged between thighs;
An ancient gander gleans grains
during this rice harvest time.

Kåre Enga [177.87] (10.juni.2020)


雪雁

草甸棕色和枯萎, 大腿之間的粗茬;
老甘德收集種子, 在水稻收穫季節。

草地 微風 [177.87] (2020年6月10日)

xuě yàn

cǎo diàn zōngsè hé kūwěi
dàtuǐ zhī jiān de cū chá
lǎo gān dé shōují zhǒngzǐ
zài shuǐdào shōuhuò jìjié

cǎodì wéifēng


For:
 Invalid Item 
This item number is not valid.
#2106425 by Not Available.


Notes: Jue Ju (絕句: juéjù) (七絕: qījué = 7 zi)

I approached this as a challenge to translate back and forth from English to Chinese trying to make some sense of tonal patterns in Chinese (level (平) tones and oblique (仄)) while following word count (5) and syllables (6 or 7) in English. A real pain. To be erotic is to suggest ... who knows whether it's erotic in Chinese! In English it may be too subtle.

草地 微風 (cǎodì wéifēng) is the translation of my name: kåre = breeze (ripple) = 微風 (wéifēng); enga = meadow (grassy field) = 草地 (cǎodì) [a rough translation between 3 languages]. Note that 草, the first character of my name, starts the poem (I thought that was neat).

Also that cǎo in line 1 has the same tone as lǎo in line 3 and dàtuǐ in line 2 is echoed as zài shuǐ in line 4. The end characters follow a tonal abab (although they are all oblique 仄). The patterns: ○ is a character with a level tone, while ● is a character with an oblique tone (a rising, departing or entering tone). This poem doesn't match as well as I'd like ● ● ○ ● ● ○ ● (first line: isn't a traditional pattern nor does the opposite pattern follow like it should) ● ● ○ ○ ● ○ ● . Same with 3rd and 4th: ● ○ ● ○ ● ● ●, ● ● ● ○ ● ● ●. To know ones word choices and adjust? Yes ... this is frustrated verse. *Bigsmile*. But since I'm interested in Tang dynasty poetry it's good place to begin.

In English I tried to have 5 words and 7 syllables per line. I succeeded but word choice was difficult: (the/her) (meadow/field) (stubble/straw) (wedged/grasped) (goose/gander) (during/through) (season/time). A 5 word / 6 syllable would look like this:

Her fields brown and wither,
coarse straw grasped between thighs;
An old gander gleans grains
through this rice harvest time.

[177.87b]

It's at best a transliteraton, an attempt to be poetic in two languages. IMHO, it's best to start from the second language and translate into ones first; but, at least it's an attempt.


© Copyright 2024 Kåre Enga in Montana (UN: enga at Writing.Com). All rights reserved.
Kåre Enga in Montana has granted Writing.Com, its affiliates and its syndicates non-exclusive rights to display this work.

Printed from https://www.writing.com/main/books/item_id/982524-Laura-del-Campo/day/6-10-2020