Online journal capturing the moment and the memory of moments. A meadow meditation. |
L'aura del campo 'é a lua, é a lua, na quintana dos mortos' ♣ Federico García Lorca ♣ L'aura del campo. A breeze in the meadow. So it began the last day of Spring, 2005; on the 16th day of the month of Light of the year 162. This is a supplement to my daily journal written to a friend, my muse; notes I do not share. Here I will share what the breeze has whispered to me. PLEASE LEAVE COMMENTS! I LV COMMENTS! On a practical note, in answer to your questions: IN MEMORIUM VerySara passed away November 12, 2005 Please visit her port to read her poems and her writings. More suggested links: These pictures rotate. Kåre Enga ~ until everything was rainbow, rainbow, rainbow! And I let the fish go. ~ Elizabeth Bishop, The Fish |
This was my draft. Now edited and made a permanent item: "Abdication [108] (lines)" ** Image ID #2223063 Unavailable ** the May Queen is pissed it seems and throws her crown of daisies in the trash she's done with that it's June and time to change her tune no good girl now she scowls and plans devious ploys to fool the boys who think they're men. amen to that! they'll soon know where it's at those poor lost souls whose hearts as dark as coal cannot imagine darker still ready for the thrill to see them beg she lifts a leg to put on boots, festoons herself with lace and skulls; her place could use some new ones. she needs no gun she grabs her sceptre, claps to summons bats now heady: the moon is full she feels its pull she's ready. © Kåre Enga [177.108] (28.june.2020) 30 lines For:
|
Wavelengths Sharp bones of pelicans and fish poked at the margins of her mind. Here where pebbles waged war on her soles as warm liquid tried to soothe them. This dank place of death and renewal where verge of mountain and water met, as if — to make a resolution, as if — to help her forget. Glass glistened among grey stones while seals watched from afar. Even here there were eyes — did they judge her? The day cooled as a breeze picked up; it blew her thoughts across the bay. There behind a rock she could not see, her lover summoned the spray — to send her back an answer. © Kåre Enga (24.juni.2020) [177.105] 17 lines For June 2020:
A DAY AT THE BEACH taboo words: beach,sand,sea,shells,beachball or any derivatives of these words |
Anaconda The snake left its cold cave, (the glaciers had melted) and wound its way through the canyon to rest. It woke; fresh meadows waved; it cavorted for centuries, searched for a companion to share its nest. But men ... threw spears at it. It slid back to its den and hid in its copper lined depths and slept. Legend faded to myth till new men sought treasures, brought loud machines to claim diamonds and rust. Belching copper innards, the snake tried to defend, but men abused, refused to show respect. They built fortunes and banks, raised up a great chimney, smelted ore, let leavings, poisoned the soil. The snake, hot and thirsty, wallowed in the river, sickened among stunted willows; slow death. Visit Anaconda, named for legends and myths; once a town built on lust and greed: now dust. Linked cinquains, 40 lines. A creative 'tale' about Anaconda, Montana (dying but not dead yet). For
|
PP#2 "Promptly Poetry Challenge (2023-2024)" Prompt: A time when you waved to a neighbor Once I waved to a neighbor... ... and the ocean between us rippled as fog lifted from repeated dreams and the stippling shades of pewter faded with the harsh light of noon, and I saw you clearly across the fence, that pile of stones dividing mine and yours, heat waving as if the breeze could catch it to blow these thoughts over where you've layed these past ten years. © Kåre Enga (16.juni.2020)[177.98] 9 lines, free verse |
For: "Promptly Poetry Challenge (2023-2024)" 7 Days, 7 Lines Write a poem where each line is about a day of the week Sju dagar Odin the Wise wanders in search of the week as thunder crashes through Thor's sacred groves, on the longest night when Freya's beauty glows till the wash day dawns to prepare us all for the return of the Sun to warm our skin and Moon to shine softly to soothe our burns. For where there is no justice, Tyr wages war. © Kåre Enga [175.96] (16.juni.2020) Dagane på norsk: (in Norwegian) mandag, tirsdag, onsdag, torsdag, fredag, lørdag, søndag (bokmål) Måndag, Tysdag, Onsdag, Torsdag, Fredag, Laurdag, Sundag (nynorsk) (Moon, Tyr, Odin, Thor, Freya, wash-day!, Sun) Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday |
From Missoula with Love When once an old man from Missoula bought tickets for Hilo to hula along came an illness that threatened to kill us and now he's stuck home with his moolah. He shuffles alone in his slippers, drinks cold coffee black for his jitters; he dreams of a Kona and cries out, Ramona! if only to hula and kiss her. Ramona buys flour by the kilo then stretches and butters the phyllo with stiletto at hand twirls her gold wedding band and moans for her lover in Hilo. © Kåre Enga [177.94] (15.Iune.2020) (revision expansion of [92]) For:
|
Everytown, Kansas We clean up after storms have waved good-bye, gather sad leavings of twigs and moss, spring's bouquet to place on the grave of our loss. Nothing threatens faith; we've seen this before: sow, tend and harvest; birth, growth and death. Survival matters more than tears or regrets. We repair Ken's shanty, right the outhouse, then count Ben's chickens and our blessings, bury Bob, press lips tight against misgivings. Forgiving Tim's slights that cut like paper, mending Tom's fences that both must share, we congregate at Deb's potluck, ban dispair. Kåre Enga [177.88] (11.juni.2020) For: "The Random Poetry Contest" 16 lines of an unnamed form (if named, unknown to me). 4 quatrains of 10/9/8/3 syllables with an x/a/x/a rhyme scheme. Prompts: spring, repair, threaten |
Snow geese Her meadows brown and wither, coarse stubble wedged between thighs; An ancient gander gleans grains during this rice harvest time. Kåre Enga [177.87] (10.juni.2020) 雪雁 草甸棕色和枯萎, 大腿之間的粗茬; 老甘德收集種子, 在水稻收穫季節。 草地 微風 [177.87] (2020年6月10日) xuě yàn cǎo diàn zōngsè hé kūwěi dàtuǐ zhī jiān de cū chá lǎo gān dé shōují zhǒngzǐ zài shuǐdào shōuhuò jìjié cǎodì wéifēng For:
Notes: Jue Ju (絕句: juéjù) (七絕: qījué = 7 zi) I approached this as a challenge to translate back and forth from English to Chinese trying to make some sense of tonal patterns in Chinese (level (平) tones and oblique (仄)) while following word count (5) and syllables (6 or 7) in English. A real pain. To be erotic is to suggest ... who knows whether it's erotic in Chinese! In English it may be too subtle. 草地 微風 (cǎodì wéifēng) is the translation of my name: kåre = breeze (ripple) = 微風 (wéifēng); enga = meadow (grassy field) = 草地 (cǎodì) [a rough translation between 3 languages]. Note that 草, the first character of my name, starts the poem (I thought that was neat). Also that cǎo in line 1 has the same tone as lǎo in line 3 and dàtuǐ in line 2 is echoed as zài shuǐ in line 4. The end characters follow a tonal abab (although they are all oblique 仄). The patterns: ○ is a character with a level tone, while ● is a character with an oblique tone (a rising, departing or entering tone). This poem doesn't match as well as I'd like ● ● ○ ● ● ○ ● (first line: isn't a traditional pattern nor does the opposite pattern follow like it should) ● ● ○ ○ ● ○ ● . Same with 3rd and 4th: ● ○ ● ○ ● ● ●, ● ● ● ○ ● ● ●. To know ones word choices and adjust? Yes ... this is frustrated verse. . But since I'm interested in Tang dynasty poetry it's good place to begin. In English I tried to have 5 words and 7 syllables per line. I succeeded but word choice was difficult: (the/her) (meadow/field) (stubble/straw) (wedged/grasped) (goose/gander) (during/through) (season/time). A 5 word / 6 syllable would look like this: Her fields brown and wither, coarse straw grasped between thighs; An old gander gleans grains through this rice harvest time. [177.87b] It's at best a transliteraton, an attempt to be poetic in two languages. IMHO, it's best to start from the second language and translate into ones first; but, at least it's an attempt. |